《英雄联盟》里荣耀执行官德莱文的英文称号“the Glorious Executioner”,是解读他特质的“密码”。“Executioner”(行刑官)锚定其冷酷的战场定位,“Glorious”(荣耀的)则精准戳中他刻在骨子里的张扬与偏执,游戏中,他以接斧头的华丽操作炫耀实力,登场时的嚣张台词、对兄长德莱厄斯的超越欲,都让“荣耀”成为每场战斗必须兑现的宣言,将跋扈姿态与对荣耀的极致追求,揉进每一次挥斧的锋芒里。
在英雄联盟(LOL)的召唤师峡谷里,德莱文绝对是更具“存在感”的ADC之一——他手持旋转飞斧的嚣张姿态,以及那句“欢迎来到德莱文联盟”的台词,让无数玩家又爱又恨,不少玩家习惯称他为“荣耀执行官”,而这个称号对应的英文版本,藏着设计师对这个英雄人设的精准注解。
首先需要厘清一个翻译细节:德莱文的官方中文称号是“荣耀行刑官”,而“荣耀执行官”属于玩家间流传的变体翻译,其对应的官方英文称号始终是The Glorious Executioner,这个英文短语看似简单,却每一个词都贴合德莱文的灵魂。

“Glorious”(荣耀的、辉煌的)是德莱文的性格核心,不同于诺克萨斯其他冷酷的战士,德莱文从不满足于默默执行任务——他把每一次击杀都当成一场表演,渴望观众的欢呼与崇拜,在诺克萨斯的竞技场里,他的“荣耀”不是来自战功赫赫,而是来自每一次完美的飞斧投掷、每一次惊艳的收割,“Glorious”这个词,精准捕捉了他张扬、自恋、追求万众瞩目的特质。
而“Executioner”(行刑官、刽子手)则锚定了德莱文的身份底色,他出身诺克萨斯的刽子手家族,从小便与刀刃和死亡为伴,这个词没有用更温和的“Officer”(执行官),而是直接选择了带有暴力感的“Executioner”,既符合他作为诺克萨斯官方刽子手的职业,也呼应了他技能的“收割”属性:旋转飞斧的持续伤害、大招“冷血追命”的远距离击杀,都像行刑官的致命一击,干脆利落。
LOL的英雄称号翻译,向来兼顾“信达雅”与英雄人设,Glorious Executioner”没有生硬翻译成“光荣的刽子手”,而是用“荣耀行刑官”贴合中文语境的庄重感,同时保留了原词的核心意象;而玩家口中的“荣耀执行官”,则是在日常交流中对“行刑官”的简化或误读,却也无意间让称号多了几分“权力感”,暗合德莱文渴望掌控舞台的野心。
对于中外玩家来说,这个英文称号也是连接彼此的文化符号,当外国玩家打出“Did you see that Glorious play from the Executioner?”时,中国玩家立刻能get到:“刚才德莱文那波操作太秀了!”而深入理解英文称号的含义,也能让我们更懂德莱文的台词——比如他击杀敌人后喊出的“Another glorious moment!”,正是在呼应自己的称号,宣告又一个属于他的荣耀时刻到来。
LOL里每一个英雄的英文称号都是“人设说明书”:“The Darkin Blade”(暗裔剑魔)里的“Darkin”点明了暗裔种族,“Blade”则是他的武器形态;“The Nine-Tailed Fox”(九尾妖狐)直接用物种定义英雄,而德莱文的“The Glorious Executioner”,则把“追求荣耀的表演者”和“冷酷的行刑官”两个看似矛盾的特质,完美融合在短短两个词里。
从“荣耀执行官”的变体称呼,到“The Glorious Executioner”的官方英文,背后是玩家对英雄的喜爱,也是LOL本地化设计的巧思,这个称号不仅是一个翻译符号,更是德莱文张扬个性的缩影——毕竟,在召唤师峡谷里,没有谁比他更配得上“Glorious”的赞美,也没有谁能把“Executioner”的角色,演得如此光芒万丈。
